tomasmorr (tomas_morr) wrote,
tomasmorr
tomas_morr

Categories:

Хогвартс - Школа Свиной Бородавки




Мне кажется, при переводе книга потеряла половину всей своей прелести. Почти все имена и названия переведены не правильно, так скажем, полит-корректно или вообще без всякого смысла.



Переводчик зачем-то рассказывает нам, этой строки вообще нет у Роулинг, что Хогвартс переводится как "вепрь", тогда как для англичан не требуется перевода английских слов на английский. Школа Хогвартс переводится как "Школа Свиной Бородавки". Если бы она так и называлась в русском переводе книги, как есть у Роулинг, то многочисленные сцены с Дурслями приобретали бы совсем другой смысл, когда дядя Вернон получал бы письма из "Школы Свиной Бородавки" - понятна тогда его нервная реакция. Ну и многие другие моменты проясняются.

Это грубая английская сатирическая комедия. Отсюда все эти комичные прыщи на заднице у близнецов Визли и вообще мощная тема прыщевания учащихся. Это школа такая, чего вы ещё хотели от волшебников.


Tags: книжки
Subscribe
promo tomas_morr may 25, 2016 14:46 36
Buy for 100 tokens
Есть такой учёный - Сергей Савельев. Его основная мысль состоит в том, что мозг испытывает самое большое удовольствие от простого бездействия. Именно поэтому люди так не любят трудиться, особенно умственно. И при этом Савельев не советует бездействовать. Он может вам посоветовать пить,…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments